37signals logo

This is Signal vs. Noise, a weblog by 37signals about design, business, experience, simplicity, the web, culture, and more. Established 1999 in Chicago. Follow us on Twitter for more information on our products.

Jobs:

See more on our Job Board.

Comparing apples and oranges in foreign countries Matt Oct 20 2009

14 comments Latest by enid

The US cover of Freakonomics is a play on the old “comparing apples to oranges” phrase:

freakonomics cover

Well, it looks like comparing apples and oranges is a strange concept in many places. Check out the different analogies used on the cover (green egg yolks, banana corn, three headed scissors, etc.) from editions in foreign countries:

foreign cover foreign cover foreign cover
(L to R: Chinese, Denmark, Estonia)

foreign cover foreign cover foreign cover
(L to R: Indonesia, Norway, Hungary)

Looking for a job? Got a position to fill? Check out the Job Board.
Got a web design project in mind? Find a web designer on Sortfolio. Browse by visual style, portfolio, budget, and geographic location.
Over 1 million people use 37signals' simple web-based software to collaborate on projects, track contacts, and organize their business with an intranet.

14 comments so far

Ryan Heneise 20 Oct 09

What’s even more interesting are the countries where “apples-oranges” holds true: it translates translates in Germany, China, Greece, Russia, etc.

And then look at the contrasts between cultures: Apple/Orange works in China but not Japan, Finland but not Denmark, Greece but not Turkey.

And what the heck is up with the U.K. edition? And Slovenia? My goodness.

Ryan Heneise 20 Oct 09

I got Japan and China backwards.

Eugene Bolshakov 20 Oct 09

I’m not sure that the the “apple-orange” image on the cover necessarily means that the concept holds true in the country. In Russia we’d say “comparing flies and cutlets” (weird, I know).

It might actually illustrate the “hidden side of everything” part of the title. Like the orange is sort of “hidden” inside the apple.

Ole Begemann 20 Oct 09

Here in Germany, we compare apples to pears, not to oranges.

dusoft 20 Oct 09

In Slovakia, we compare apples to pears as well, although there won’t ever be any Freakonomics edition :-)

Anonymous Coward 20 Oct 09

Same in Holland (apples to pears). I wonder if they gave it much thought.

Michael Moncur 20 Oct 09

I’m not sure they intended the original cover to refer to comparing apples and oranges – it could just be a way to illustrate “the hidden side of everything” like Eugene said. Like the bizarre light-bulb-inside-a-pear image on the Estonian cover, or the Banana Corn on Norway’s.

I suspect the main issue is that the apples/oranges image is pretty subtle – you’d have to be a regular consumer of both apples and oranges to notice anything “freaky” about it.

What’s strange is the completely different message some of the covers send – Hungary’s three-handled scissors don’t show “the hidden side” of anything, just something completely broken. And Denmark’s green egg reminds me more of a rotten egg than Dr. Seuss.

And what the heck happened in France? And is that UK Paperback cover some kind of joke?

Ananymous Coward 20 Oct 09

“And what the heck happened in France?”—Same what happens there all the time – it just neeeeeds to be different from what the English or American do.

The Turkish cover manages to inhabit its own universe of thinking, though…

Rahul 20 Oct 09

I agree with Michael, I always thought the cover was a reference to the hidden side of everything rather than comparing apples to oranges. What about Freakonomics is even about that phrase?

Jaanus 20 Oct 09

There is a straightforward explanation to the Estonian bizarre-bulb-and-pear:

In Estonian language, we use the same word, “pirn”, for both a light bulb and a pear. :)

Des 21 Oct 09

Serbians compare ‘grandmothers and frogs’ and the Romanians compare ‘grandmother and machine guns’! Both extremely weird!

Stan Hansen - Brown Egg Marketing 21 Oct 09

Me gusta “Lokonomia”

Christopher Fahey 23 Oct 09

There’s a wonderful chart of how different cultures express incomprehensible languages (what English-speakers say “it’s all Greek to me”, but what do Greeks say? It’s surprising:

http://daisyjoe.wordpress.com/2009/02/27/greek-to-me-diagram/

enid 27 Oct 09

well, not quite sure about what ‘comparing apples and oranges’ means in English, but I could make some explain here to the chinese simplified version cover, as it refers a saying in Chinese: A wolf wears a lamb suit. This saying means that those who seems innocent of the outside but evil in the inside.

thus I think I’ll agree with Rahul and Michael. it’s more about the hidden things.

Comments are closed