Update on Getting Real translations Feb 01
12 comments Latest by Marcin

Getting Real translations are underway. They are linked from the Getting Real Table of Contents page. Here are the languages so far (number of chapters translated in parentheses):
- Croatian (1)
- Deutsch (1)
- Español (6)
- Francais (1)
- Italiano (7)
- Japanese (1)
- Nederlands (7)
- Norwegian (1)
- Polish (1)
- Portuguese-BR (16)
- Romanian (1)
- Russian (6)
- Slovenský (1)
Thanks to all the volunteer translators. Obviously we still have a ways to go so, if you’d like to help, contact us via email.



Got a web design project in mind? Find a web designer on Haystack. Browse by visual style, portfolio, budget, and geographic location.
Over 1 million people use 37signals' simple web-based software to collaborate on projects, track contacts, and organize their business with an intranet.
12 comments so far
Dave 01 Feb 07
Where do I sign-up to volunteer to translate?
I’m fluent in pig-latin.
huphtur 01 Feb 07
FYI : It’s “Nederlands”
knowologist 01 Feb 07
The portuguese translation deserves to be mention as Portuguese-BR, as it is clearly brazilian portuguese.
Portuguese is considered as Portuguese-PT which is relatively different from Portuguese-BR.
Great work from all volunteers there.
Fabio Akita 01 Feb 07
Thanks for the remark, it is correct, this is a Brazilian Portuguese translation. I am the responsible for this group effort. Several collaborators from Brazil helped do this. We already translated all chapters and revised half of them. We are just about to finish it. You can consider it a “Release Candidate 2” :-)
I’d like to thank all the brazilian collaborators that helped making this possible and the 37signals guys that supported us. This is a great book and everybody through out the world deserves to have it available to them in their native language.
Ricardo 01 Feb 07
I´d like to thank you all for this opportunity. It´s been a enjoyable experience on participating the group of Brazilian translators.
Jason Liebe 02 Feb 07
Sugoi !!
Rene 02 Feb 07
As a German I don’t like the german translation so far. It seems to me that the text has been translated word by word and so the translation lost the “soul” of the original text.
Mike 02 Feb 07
Why are the translated versions on one page whereas the English version has an essay/page. Can the English version be combined for easier printing?
Andrey 02 Feb 07
Sorry for saying this. As a Russian I also don’t like translation. The “soul” of the original in some places completely lost. The book is great anyway, thank you. Just my MHO .
ML 02 Feb 07
Rene, Andrey, if you’d like to help improve the translations, please get in touch at the email address in the post. Thanks.
nikola 03 Feb 07
That Croatian version is really really lousy! :D
Marcin 03 Feb 07
Ditto for Rene and Andrey’s points, but regarding Polish translation. (And no, sorry, don’t have time to help out.)
Comments are closed